segezha.onego.ru

Сегежа
Текущее время: 28 мар 2024, 14:55

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 3 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Причуды перевода....
СообщениеДобавлено: 13 ноя 2012, 05:16 
Активный
Аватара пользователя

Автор Темы
Зарегистрирован: 16 мар 2010, 18:57
Сообщения: 4017
Откуда: Извращённые фантазии
Баллы репутации: 296
Каюсь.... общаюсь по Скайпу с француженкой... Но я по русски тока со словорём, не говоря уж о французском... Но тут всё просто... технически английский, немецкий, французский - мало отличаются, в смысле построения фраз. Соответственно технологию знаю, а вот словарного запаса нет... Ну и Гугль-переводчик мне в помощь.... Но там желательно писать без орфографических ошибок и соблюдать структуру предложений.... А счас прилетело от неё:

slut comment allez vous

Перевожу:

Изображение


Много думаю, что и как помягче ответить... но замечаю подсказку от Гугля и выясняется:

Изображение

:sm6:

_________________
И Жызднь - говно, Все бабы - 6лядu, a солнце ё6aный фонарь!


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Причуды перевода....
СообщениеДобавлено: 13 ноя 2012, 07:01 
Активный
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 янв 2010, 03:20
Сообщения: 2961
Откуда: г. Новое Бенёво
Баллы репутации: 564
Ну дык... Тонкости перевода - оно, конечно, да...

Сорри, что я ЯПа:
ИзображениеИзображение

И ещё, из личных наблюдений: устройство защитного отключения, сокращённо УЗО, в английском - Protection Shutoff Device, то есть по идее должно быть PSD:
Изображение

:sm5:

_________________
Когда все умрут. Только тогда закончится большая игра. Р.Киплинг.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
 Заголовок сообщения: Re: Причуды перевода....
СообщениеДобавлено: 13 ноя 2012, 10:42 
Активный

Зарегистрирован: 17 май 2011, 21:54
Сообщения: 407
Откуда: Из мира сего
Баллы репутации: 110
Из весьма занятной книги полиглота, венгерки Като Ломб ''Как я изучаю языки'':
Одному моему коллеге-переводчику очень понравилось русское выражение «скатертью дорога», которое он выудил из какой-то книги. По смыслу заключенных в нем слов мой коллега решил, что это очень красивое образное напутствие — пожелание приятного пути, ровного и чистого, без препятствий и неприятностей. И вот он, не чувствуя и тени подвоха, «испытал» это выражение, провожая высокого советского гостя. Можете представить себе эффект и последствия: вместо сердечных слов пришлось объясняться...

_________________
Жизнь иногда выкидывает такое, что это сразу хочется подобрать.


Вернуться к началу
 Профиль Отправить личное сообщение  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 3 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB