segezha.onego.ru
http://segezha.onego.ru/forum/

Про кино, школу и учителей (отделено от темы кино...)
http://segezha.onego.ru/forum/viewtopic.php?f=14&t=5205
Страница 1 из 4

Автор:  VFJ [ 27 окт 2013, 18:48 ]
Заголовок сообщения:  Про кино, школу и учителей (отделено от темы кино...)

А никто не заметил, что в переводах 'иносранных' фильмов Великий Русский Язык сильно обеднел? Из фильма в фильм, фразы, типа: 'Блин!' или 'Ты, что, с дуба упал?', ну ладно бы раз, как учили нас на уроках литературы, не говоря о более низком качестве перевода, но можно, конечно, для большей бизнес-прибыли перевести их и вообще на пацанский язык... Что и происходит. Но как толковые и умные форумчане к этому относятся? Раньше были редакторы, хорошие и не очень, а теперь, то ли на них сэкономили. то ли на нас? Или... (ВОПРОС, а не ПРОВОКАЦИЯ!) это уже и не заметно, обыденно и воспринимается нормально?

Автор:  VFJ [ 27 окт 2013, 19:15 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

[/quote] Только сейчас стали очевидны гебельсовские последствия реформы образования?[/quote]
Мститель! При чем здесь Геббельсы и им подобные? Мы же сами своим языком и своими руками (а теперь часто на клавах)... Кстати и у тебя тоже были попытки изъясняться на олбани - ты обогатился новым языком? А твоим детишкам это надо?
P.S. Есть такое понятие - каста - моряки, летчики, артиллеристы, пехота и это нельзя оскорбить! А когда кто-то на этом форуме, гордо не служивший в армии, утверждает, что это все фигня - ну ты сам понимаешь! А как ни странно язык - выражает ту же кастовость - либо ты образованный либо, ко всему прочему владеешь даже и феней... Но ведь объясняешься в зависимости от окружающего контингента...

Автор:  VADR [ 27 окт 2013, 20:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

VFJ писал(а):
А никто не заметил, что в переводах 'иносранных' фильмов Великий Русский Язык сильно обеднел? Из фильма в фильм, фразы, типа: 'Блин!' или 'Ты, что, с дуба упал?', ну ладно бы раз, как учили нас на уроках литературы, не говоря о более низком качестве перевода, но можно, конечно, для большей бизнес-прибыли перевести их и вообще на пацанский язык... Что и происходит. Но как толковые и умные форумчане к этому относятся? Раньше были редакторы, хорошие и не очень, а теперь, то ли на них сэкономили. то ли на нас? Или... (ВОПРОС, а не ПРОВОКАЦИЯ!) это уже и не заметно, обыденно и воспринимается нормально?

В своё время один мой коллега, длительное время проработавший за границей, посоветовал мне при разговоре на английском языке стараться обходиться простыми фразами. Суть в том, что простые фразы просто переводятся, а сложные, накладываясь на особенности русского языка и языка собеседника (преобразование деепричастных оборотов во времена глаголов и т.п.) превращаются в нечто совершенно неперевариваемое. Примерно то же творится и в фильмах: надо учесть, что сие есть бизнес, часть выручки с фильма должна прийти от копий, переведённых на другие языки. Для этого и упрощают начальный текст по мере возможноси.

ЗЫ: Есть, конечно, и клинические случаи типа переводчика, знающего единственно правильный перевод слова "fuсk" :lol:

Автор:  VADR [ 27 окт 2013, 20:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

мститель писал(а):
VFJ писал(а):
А никто не заметил, что в переводах 'иносранных' фильмов Великий Русский Язык сильно обеднел? Из фильма в фильм, фразы, типа: 'Блин!' или 'Ты, что, с дуба упал?', ну ладно бы раз, как учили нас на уроках литературы, не говоря о более низком качестве перевода, но можно, конечно, для большей бизнес-прибыли перевести их и вообще на пацанский язык... Что и происходит. Но как толковые и умные форумчане к этому относятся? Раньше были редакторы, хорошие и не очень, а теперь, то ли на них сэкономили. то ли на нас? Или... (ВОПРОС, а не ПРОВОКАЦИЯ!) это уже и не заметно, обыденно и воспринимается нормально?

Только сейчас стали очевидны гебельсовские последствия реформы образования?

Хосспидя... при чём тут Геббельс-то?

Автор:  VFJ [ 27 окт 2013, 20:21 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

VADR писал(а):
VFJ писал(а):
А никто не заметил, что в переводах 'иносранных' фильмов Великий Русский Язык сильно обеднел? Из фильма в фильм, фразы, типа: 'Блин!' или 'Ты, что, с дуба упал?', ну ладно бы раз, как учили нас на уроках литературы, не говоря о более низком качестве перевода, но можно, конечно, для большей бизнес-прибыли перевести их и вообще на пацанский язык... Что и происходит. Но как толковые и умные форумчане к этому относятся? Раньше были редакторы, хорошие и не очень, а теперь, то ли на них сэкономили. то ли на нас? Или... (ВОПРОС, а не ПРОВОКАЦИЯ!) это уже и не заметно, обыденно и воспринимается нормально?

В своё время один мой коллега, длительное время проработавший за границей, посоветовал мне при разговоре на английском языке стараться обходиться простыми фразами. Суть в том, что простые фразы просто переводятся, а сложные, накладываясь на особенности русского языка и языка собеседника (преобразование деепричастных оборотов во времена глаголов и т.п.) превращаются в нечто совершенно неперевариваемое. Примерно то же творится и в фильмах: надо учесть, что сие есть бизнес, часть выручки с фильма должна прийти от копий, переведённых на другие языки. Для этого и упрощают начальный текст по мере возможноси.

ЗЫ: Есть, конечно, и клинические случаи типа переводчика, знающего единственно правильный перевод слова "fuсk" :lol:

Совершенно согласен! Но! Никакую фразу никто не заставляет переводить механически - важно сохранить смысл! Мне тоже довелось поработать переводчиком и даже техническим (кто этим занимался - знают) и есть опыт доведения смысла для тех кому переводишь... Но если в американском фильме и звучит fuck, через fuck и fuck сверху, то может много ума не требуется, чтобы поменять их на 'черт, через черт и черт сверху'! И если бы только это... Хотя, если ''феня'' звучит уже и из телеящика - это зомбирование, или 'Нас-ть на Великий Русский Язык'?

Автор:  VFJ [ 27 окт 2013, 20:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

[/quote]И нам с ней жить.[/quote]
Но и не сдаваться! Уверен, что тебе, да и многим, будет неприятно, когда их дети или их внуки начнут 'ботать по фене'.

Автор:  VFJ [ 27 окт 2013, 20:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

мститель писал(а):
VADR писал(а):
Хосспидя... при чём тут Геббельс-то?

Хосспидя... да всё при том, точнее при своём. Как и падение нравов.
Ну кто в 80-е года мог представить, что девчонки, будут в школе мальчишек поздравлять подобным образом?
phpBB [youtube]

Бесит ли? Безусловно ВЫБЕШИВАЕТ! Как и курение на крыльце, и распитие пива на переменах. А уж такое как на ролике... это...гм...Школа ли? По картинке видно что школа, а вот по происходящему, стриптиз-клуб.

Нда-а-а! Нет слов! Но может с языка и телеящика все это и начиналось? И как с этим бороться? И стоит ли?
P.S. Просто не стал заводить новую ветку про русский язык, хотя, наверно, стоило - все-таки культура - российско-советско-российская!

Автор:  Butsan [ 27 окт 2013, 20:48 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

да девчонки просто глупые, только и всего

Автор:  VFJ [ 27 окт 2013, 20:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

Butsan писал(а):
да девчонки просто глупые, только и всего

А ты был бы в диком восторге, увидев свою дочь в таком амплуа?

Автор:  VFJ [ 27 окт 2013, 21:19 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

мститель писал(а):
Butsan писал(а):
да девчонки просто глупые, только и всего

А взрослый, сидящий с левого края, кто? И глупость, это не оправдание распущенности.

Это не оправдание - подзуживание, а дети на это легко поддаются. Многие ВЕЛИКИЕ музыканты в детстве ненавидели и свои инструменты и своих тиранов родителей, а сколько неудавшихся 'великих' пострадало от мечтаний их родителей? А вот подзудить свое или чье-то чадо, да сказать ему, что ты так не сможешь - вот второй проверенный вариант выявления талантов. И современные тети-дяди, зная эту простую истину, да на потребу публике, да еще и за еврики-доллары...
Интересно было бы узнать мнение родителей этих девчушек. Хотя иногда - шоковое восприятие:
- Вы видели, как моя девочка в 12 лет работает бедрами - талант каких нет и не будет!
P.S. Так вернемся к Русскому Великому или нафиг-нафиг?

Автор:  veter [ 27 окт 2013, 22:18 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

VFJ писал(а):
А никто не заметил, что в переводах 'иносранных' фильмов Великий Русский Язык сильно обеднел? Из фильма в фильм, фразы, типа: 'Блин!' или 'Ты, что, с дуба упал?', ну ладно бы раз, как учили нас на уроках литературы, не говоря о более низком качестве перевода, но можно, конечно, для большей бизнес-прибыли перевести их и вообще на пацанский язык... Что и происходит. Но как толковые и умные форумчане к этому относятся? Раньше были редакторы, хорошие и не очень, а теперь, то ли на них сэкономили. то ли на нас? Или... (ВОПРОС, а не ПРОВОКАЦИЯ!) это уже и не заметно, обыденно и воспринимается нормально?
Никакую фразу никто не заставляет переводить механически - важно сохранить смысл! Мне тоже довелось поработать переводчиком и даже техническим (кто этим занимался - знают) и есть опыт доведения смысла для тех кому переводишь... Но если в американском фильме и звучит fuck, через fuck и fuck сверху, то может много ума не требуется, чтобы поменять их на 'черт, через черт и черт сверху'! И если бы только это... Хотя, если ''феня'' звучит уже и из телеящика - это зомбирование, или 'Нас-ть на Великий Русский Язык'?

VFJ опять краски сгущает. :D
Хорошие фильмы и дублируют хорошо, при условии, что это не второпях сделанный дубляж, абы успеть с новинкой, а профессиональный.
Опять же, если мы смотрим очередное творение Гарлемвуда, то наивно полагать, что эти расфуфыренные пацанчики, изображающие из себя полезных членов общества, будут общаться между собой на языке Достоевского. :lol: Переводчики в данном случае ни при чем, поэтому они и будут переводить "черт через черт и черт сверху".
Русский мат в озвучке слушаю без напряжения, иногда даже приветствую такое "хулиганство" дублеров, если по моему восприятию фильма это в бОльшей мере соответствует духу ситуации и настроению героев. И вообще, по моему мнению русский мат имеет право быть и в литературе и в кино.

Автор:  VFJ [ 27 окт 2013, 23:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

veter писал(а):
VFJ писал(а):
А никто не заметил, что в переводах 'иносранных' фильмов Великий Русский Язык сильно обеднел? Из фильма в фильм, фразы, типа: 'Блин!' или 'Ты, что, с дуба упал?', ну ладно бы раз, как учили нас на уроках литературы, не говоря о более низком качестве перевода, но можно, конечно, для большей бизнес-прибыли перевести их и вообще на пацанский язык... Что и происходит. Но как толковые и умные форумчане к этому относятся? Раньше были редакторы, хорошие и не очень, а теперь, то ли на них сэкономили. то ли на нас? Или... (ВОПРОС, а не ПРОВОКАЦИЯ!) это уже и не заметно, обыденно и воспринимается нормально?
Никакую фразу никто не заставляет переводить механически - важно сохранить смысл! Мне тоже довелось поработать переводчиком и даже техническим (кто этим занимался - знают) и есть опыт доведения смысла для тех кому переводишь... Но если в американском фильме и звучит fuck, через fuck и fuck сверху, то может много ума не требуется, чтобы поменять их на 'черт, через черт и черт сверху'! И если бы только это... Хотя, если ''феня'' звучит уже и из телеящика - это зомбирование, или 'Нас-ть на Великий Русский Язык'?

VFJ опять краски сгущает. :D
Хорошие фильмы и дублируют хорошо, при условии, что это не второпях сделанный дубляж, абы успеть с новинкой, а профессиональный.
Опять же, если мы смотрим очередное творение Гарлемвуда, то наивно полагать, что эти расфуфыренные пацанчики, изображающие из себя полезных членов общества, будут общаться между собой на языке Достоевского. :lol: Переводчики в данном случае ни при чем, поэтому они и будут переводить "черт через черт и черт сверху".
Русский мат в озвучке слушаю без напряжения, иногда даже приветствую такое "хулиганство" дублеров, если по моему восприятию фильма это в бОльшей мере соответствует духу ситуации и настроению героев. И вообще, по моему мнению русский мат имеет право быть и в литературе и в кино.

А некоторые неглупые люди пишут: Прискорбно, что русский мат перекочевал из прошлого века в нынешний.
Ну да ладно.
Дальше по теме: Прекрасный, на мой взгляд, российский сериал: 'Легальный допинг'.

Автор:  veter [ 28 окт 2013, 00:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

VFJ писал(а):
А некоторые неглупые люди пишут: Прискорбно, что русский мат перекочевал из прошлого века в нынешний.

Не буду уподобляться болванам, считающим, что мат является этакой изюминкой русского языка. Но всё же считаю, что мат является не самым слабым его звеном. :P
О дубляже фильмов, посмотрите вот этот фильм, и вы будете приятно удивлены, что перевод и дубляж фильма на высоте, а витиеватость речи французского пейзанина, вообще поражает! :D

Автор:  ergo proxy [ 29 окт 2013, 18:39 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

phpBB [youtube]

Автор:  VADR [ 29 окт 2013, 21:26 ]
Заголовок сообщения:  Re: кино, фильмы, кинофильмы....

мститель писал(а):
VADR писал(а):
Хосспидя... при чём тут Геббельс-то?

Хосспидя... да всё при том, точнее при своём. Как и падение нравов.
Ну кто в 80-е года мог представить, что девчонки, будут в школе мальчишек поздравлять подобным образом?

То, что это нигде не афишировалось, не значит, что такого не было. Впрочем...
мститель писал(а):
Бесит ли? Безусловно ВЫБЕШИВАЕТ! Как и курение на крыльце,

Боюсь тебя расстроить, но "курение на крыльце" - 80-е годы в полный рост. Может быть, и раньше, но я в 80-е в школе учился, за них и говорю.
мститель писал(а):
и распитие пива на переменах.

Дефицит на пиво как средство борьбы за чистоту нравов :lol:

ЗЫ: Постоянно слышу о падении нравов, отуплении и т.п. Не понимаю, почему моя младшая дочь во втором классе учит отрывки из "Онегина", которые я учил классе в пятом, а старший сын на ЕГЭ по биологии имел проблемы в задании про рибонуклеиновую и дезоксирибонуклеиновую структуру вирусов :lol: - то, чего я точно не изучал вообще. (ДНК и РНК я, естественно, изучал... но применительно к структуре вирусов - не-а...)
ЗЗЫ: Я не говорю, что проблем нет. Проблемы есть, но не там, где ты их видишь.
ЗЗЗЫ: и уж если хочешь найти "корень зла" на стороне - не кивай не Геббельса. Посмотри на сегодняшние скандалы. К примеру, очередной скандал с прослушкой телефонов. Кто опять в стороне остался? Кто всегда и везде "ни причём"?

Страница 1 из 4 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/